om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Snak om animations-/tegnefilm fra Japan (og evt. Korea og Kina)

Redaktør: Willow

Brugeravatar
Cerby
Chibi
Chibi
Indlæg: 5
Tilmeldt: ons 14. mar 2012 15:16

om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf Cerby » ons 14. mar 2012 15:45

Hejsa folkens, jeg er pt. i gang med at forsøge at skrive en blog artikel til en international anime gruppe om den Europæiske opfattelse af anime på engelsk. dvs synkroniseret til engelsk, med engelske stemmer.

for ikke at copy pasta hele artiklen hertil, vil jeg blot bede jer kigge på det jeg har skrevet her:
http://www.anime-kita.dk/forum/discussi ... me/#Item_1
selvfølgelig kan i ikke svare for alle europæere, men i kan give jeres egne meninger til kende og egne bud på hvorfor eller hvorfor det ikke er sådan landet ligger.

kommentere det herinde eller på kita, frit valg, jeg vil læse kommentarer begge steder

dette skal ses som et lille eksperiment i at finde frem til danske og europæiske meninger om anime og hvis jeg kan få det til at virke her på et dansk anime fora, vil jeg senere omskrive det til engelsk, høre nogle europæiske grupper ad, for så at danne nogle et indblik i hvad meningen er blandt de der har besvaret og byde det som en mening baseret på udspørgning blandt grupper.

tag det venligst seriøst og svar så ærligt som muligt, selv hvis din mening strider mod det jeg har skrevet, så sig det lige ud, uden at gøre det som en personkritik.

Brugeravatar
SsjGogo
Kami
Kami
Indlæg: 5638
Tilmeldt: tors 21. apr 2011 20:26
Køn: Mand
Geografisk sted: København

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf SsjGogo » ons 14. mar 2012 16:00

Spændende undersøgelse.

Mit svar bliver dog forholdsvist begrænset.

Min egen aversion mod engelske dubs skyldes niveauet hos de respektive engelske stemmeskuespillere. Der er simpelthen tale om klasseforskel, når man sammenligner japanske seyiuus med deres engelske kontraparter.

En flertal af de engelske skuespillere overspiller rollen - og man får det jeg ynder at kalde "Cartoon Network" stemmer - og kanten i en serie forsvinder derved.

I Europa har tyskerne dog et ret højt niveau - hvilket formodentlig skyldes, at der er en rig tradition for synkronisering.
www.gogonoter.dk

Brugeravatar
Cerby
Chibi
Chibi
Indlæg: 5
Tilmeldt: ons 14. mar 2012 15:16

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf Cerby » ons 14. mar 2012 16:26

SsjGogo skrev:Min egen aversion mod engelske dubs skyldes niveauet hos de respektive engelske stemmeskuespillere. Der er simpelthen tale om klasseforskel, når man sammenligner japanske seyiuus med deres engelske kontraparter.

En flertal af de engelske skuespillere overspiller rollen - og man får det jeg ynder at kalde "Cartoon Network" stemmer - og kanten i en serie forsvinder derved.


Kan jeg få dig til at uddybe hvad du mener med overspiller og gerne komme med eksempler hvor du mener "klasseforskellen" er stor.

Brugeravatar
l.mathiasen
Le Critique
Le Critique
Indlæg: 3147
Tilmeldt: søn 8. maj 2011 19:17
Kontakt:

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf l.mathiasen » ons 14. mar 2012 17:28

Diskussion om dubs hører alligevel snart fortiden til da ikke kan betale sig at lave dem mere fordi der ikke er penge nok i anime på vestlige markeder mere med mindre kurven ændrer kurs og folk begynder at købe fysiske medier igen :P

Dubs vil så nok være forbeholdt merchandise serier på tv til børn og Ghibli-film i fremtiden.
Personligt vil jeg ikke savne dem men jeg indrømmer da gerne at jeg godt ved at manglende lydspor på et forståeligt sprog vil betyde færre nye fans i fremtiden.
https://discord.gg/vTaAHA2 dansk anime discord

Brugeravatar
Cerby
Chibi
Chibi
Indlæg: 5
Tilmeldt: ons 14. mar 2012 15:16

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf Cerby » ons 14. mar 2012 17:52

l.mathiasen skrev:Diskussion om dubs hører alligevel snart fortiden til da ikke kan betale sig at lave dem mere fordi der ikke er penge nok i anime på vestlige markeder mere med mindre kurven ændrer kurs og folk begynder at købe fysiske medier igen :P

Dubs vil så nok være forbeholdt merchandise serier på tv til børn og Ghibli-film i fremtiden.
Personligt vil jeg ikke savne dem men jeg indrømmer da gerne at jeg godt ved at manglende lydspor på et forståeligt sprog vil betyde færre nye fans i fremtiden.

Det er jeg ikke så sikker på om det er noget der hører fortiden til, men rigtig nok kræver det at de kan tjene penge på det.

Men jeg vil bede dig prøve at holde dig til emnet, gerne svare på nogle af de punkter jeg kommer ind på.

eksempelvis kunne du fortælle mig hvorfor du ikke vil savne dubs :)
gå gerne i detaljer

Brugeravatar
JoaCHIP
Mahoutsukai
Mahoutsukai
Indlæg: 2044
Tilmeldt: tors 21. apr 2011 20:26
Køn: Mand
Kontakt:

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf JoaCHIP » ons 14. mar 2012 19:55

Jeg har kigget din liste igennem af mulige grunde til, ikke at kunne lide dubs, og her kommer mit indtryk af tingenes tilstand:

Uvidenhed: Alle de anime-seere jeg har talt om dubs med, har godt været klar over at serier tit findes i en engelsk dub. Så uvidenhed synes ikke at være en plausibel forklaring. Dog skal det siges, at jeg ikke har talt med et repræsentativt udsnit af anime-miljøet, men nok primært den lidt ældre del.

Intolerence: Jeg kender flere som skærer ansigter overfor en tyk amerikansk accent. Danskere forbinder typisk den måde at tale på med en bestemt mennesketype, som er udpræget amerikansk. Men det skyldes nok egentlig, at sprog og kultur hænger utroligt meget sammen, og den kulturelle forskel på USA og Japan er næsten så stor som den kan blive.

Følelsen: Her rammer du min egen grund til, ikke at kunne lide dubs. Nogle sprog er, efter min mening, bedre til at ydtrykke bestemte ting end andre. Tunge følelsesladede udmeldinger virker tit klodsede på dansk og tysk, men i mindre grad på engelsk. De udtryk der findes på japansk, er svære at oversætte til et europæisk sprog, uden at komme til at virke særdeles klodsede, og så kan en sart og smuk kærlighedsscene pludselig blive tå-krøllende pinlig. Følelsen er en af de primære ting ved anime for mig. Hvis det bliver ændret eller endda ødelagt, er oplevelsen ikke meget værd for mig.

"De forbandede tyskere": Jeg må indrømme at jeg ikke helt ved hvor du vil hen med dette punkt. Jeg har aldrig set anime på tysk, men til gengæld set meget andet tysk TV (havde som barn kun 2 danske og 3 tyske TV-kanaler), og synes generelt at det giver samme problem som at oversætte anime til noget europæisk: Stemningen ændrer sig - i nogle tilfælde alt for meget.

"Engelsk er ikke mit modermål": Jeg forstår engelsk nogenlunde lige så godt som dansk, og synes at oversættelse af anime til dansk og engelsk er omtrent lige skadeligt. Dog er både budgettet og erfaringen med anime typisk større i de engelsksprogede dubs, og kvaliteten er derfor typisk højere. Den engelske dub af Prinsesse Mononoke var eksempelvis exceptionelt god.

"Jeg er så vant til undertekster": Scandinavien består af små lande, hvor folk generelt er langt bedre til fremmedsprog end i store lande som tyskland, frankrig, rusland eller brasilien. Der er ingen tvivl om at vi er mere vant til at læse undertekster end f.eks. tyskere. Men jeg tror godt man kan ændre på den slags vaner.

"Anime - til børn eller voksne?": Her synes jeg måske du driver lidt væk fra emnet dubs, eller også forstår jeg bare ikke sammenhængen. Men der er naturligvis et problem med at vise undertekster til børn som ikke har lært at læse endnu.

Pris: Undertekster må vel være en del billigere at lave end dubs. At holde prisen nede ville være et validt argument for at vælge undertekster frem for dubbede udgaver.
RYST OG NYD!

Brugeravatar
BurnYourCosmos
Genin
Genin
Indlæg: 56
Tilmeldt: søn 26. feb 2012 01:31
Køn: Mand
Geografisk sted: København

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf BurnYourCosmos » ons 14. mar 2012 20:30

Jeg synes japanske seiyus er langt bedre end engelske voice actors. De engelske dubs som folk generelt er vilde med (såsom FMA/B) synes jeg ikke engang er specielt gode.

Hvorfor japanerne er bedre? De lægger langt mere følelse i deres stemmer og det synes jeg altid man kan høre. Man kan virkelig føle dem når de græder, skriger eller når de er vrede osv. Jeg ved ikke hvorfor de engelske ikke er så gode til det (det synes jeg i hvert fald ikke), især ikke 4kids (don't even get me started..). Funimation er i hvert fald bedre end dem.
Jeg har endnu ikke fundet en seiyu som jeg synes stemmelægger dårligt, hvorimod det er størstedelen af voice actors jeg har hørt som jeg personligt synes er rimelig dårlige. Hvis jeg skulle nævne en som jeg synes gør det godt... ehm.. måske Vegetas engelske? Selvom.. han ikke ligefrem er top klasse..
Jeg har haft denne indstilling siden jeg rigtig begyndte på at se anime og de fleste jeg kender der ser anime har det på samme måde(ikke bare noget jeg siger).

Brugeravatar
Cerby
Chibi
Chibi
Indlæg: 5
Tilmeldt: ons 14. mar 2012 15:16

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf Cerby » ons 14. mar 2012 21:56

til JoaCHIP
omkring uvidenhed: det er godt at høre at det ikke er så meget uvidenhed/ ikke klar over eksistensen af dubs, blandt dem du kender eller har snakket med omkring anime og det viser at min antagelse om dette, måske ikke er så gyldig som jeg først troede.

intolerance: jeg har aldrig personligt besøgt de to kulturer og vil derfor ikke antage at kløften er så stor som du siger. Tilgengæld kan jeg nikke genkendende til det danske syn på amerikanere som et folkefærd som en helhed, der er som ved så meget andet som man ikke fuldt ud forstår (men måske tror man forstår) nogle fordomme og/eller nogle kulturelle kløfter/forskelle, der bare gør at vi ikke kan se på tingene med samme øjne som dem. (antagelse) Dette kan så være medvirkende til at der ihvertfald i Danmark er en intolerance mod "Amerikanisering" af et produkt der ikke er deres eget.
Hvis jeg skal komme med en antagelse ud fra hvad jeg har set på tv og online og fra hvad jeg har hørt fra andre, så kan jeg gøre mig en formodning om at der er en stor kulturel.

Følelsen: Det er rart du siger det er din mening her og jeg kan være enig med dig om at en kulturel forskel og sprog nuancerne kan være for store til at en lokalisering ved brug af nye stemmer kan give den samme effekt som den kultor og det sprog materialet oprinder fra.

Forbandede tyskere (senere ændret til Hvorfor skal det hele synkroniseres?)
Min pointe her var en sammenligning mellem USA og Tyskland, hvor begge virker til at foretrække en lokalisering med nye stemmer af materialet, frem for hvad mange mindre lande gør, nemlig at smide undertekster på. Og en person på Kita spurgte mig her om det måske er for at nå ud til et bredere publikum de gør det. (hvilket jeg ikke kan give et endegyldigt svar på, men formoder kan være blandt grundene til det)

modersmål: jeg synes også selv jeg er meget god til engelsk, men vil dog give udtryk for at undertekster sommetider kan hjælpe med forståelsen, hvis man ikke lige får det hele med, hvad enten det er fordi der snakkes meget lavt er meget støj, bliver brugt en tyk accent eller meget slang.

undertekster: god pointe, som jeg også vil notere. rigtig nok, større nationer har flere ressourcer til rådighed og kan derfor have råd til dyrere services i dette tilfælde stemmer istedetfor blot undertekster.

anime til børn eller voksne:
Pointen her er udbredelse, hvis et publikum normalt ikke er bekendt med anime, kan det holde udbredelsen tilbage og stærkt begrænse den målgruppe det bliver sendt til.
Eksempelvis kunne vi tage pokemon, som til dels har fået dansk oversættelse (jeg ved ikke hvor langt de er med dette, set i forhold til det originale materiale)
Hvis vi var blevet vænnet til at anime for ældre publikum fik danske stemmer og her stemmelæggere der gjorde et godt job, kunne det potentielt have ændret den opfattelse vi havde af andres synkronisering af medier for et ældre publikum.
Som det står lige nu, er jeg ikke bekendt med nogle anime der er henvendt til de lidt ældre, som har fået danske stemmer men har på fornemmelsen at hvis vi havde gjort dette tidligere, ville vi også have et andet syn på amerikaneres gøren af dette.

Brugeravatar
Cerby
Chibi
Chibi
Indlæg: 5
Tilmeldt: ons 14. mar 2012 15:16

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf Cerby » ons 14. mar 2012 22:02

BurnYourCosmos skrev:Jeg synes japanske seiyus er langt bedre end engelske voice actors. De engelske dubs som folk generelt er vilde med (såsom FMA/B) synes jeg ikke engang er specielt gode.

Hvorfor japanerne er bedre? De lægger langt mere følelse i deres stemmer og det synes jeg altid man kan høre. Man kan virkelig føle dem når de græder, skriger eller når de er vrede osv. Jeg ved ikke hvorfor de engelske ikke er så gode til det (det synes jeg i hvert fald ikke), især ikke 4kids (don't even get me started..). Funimation er i hvert fald bedre end dem.
Jeg har endnu ikke fundet en seiyu som jeg synes stemmelægger dårligt, hvorimod det er størstedelen af voice actors jeg har hørt som jeg personligt synes er rimelig dårlige. Hvis jeg skulle nævne en som jeg synes gør det godt... ehm.. måske Vegetas engelske? Selvom.. han ikke ligefrem er top klasse..
Jeg har haft denne indstilling siden jeg rigtig begyndte på at se anime og de fleste jeg kender der ser anime har det på samme måde(ikke bare noget jeg siger).



meget fint beskrevet, din mening her og jeg synes du også giver et godt indblik i at du er bekendt med at der kan være forskelle i kvaliteten af en dub (jo jeg er bekendt med både 4kids (puha..) og funimation)
det ville være interessant at få en rundspørge bland de der ser anime om de som alle her giver udtryk for at de amerikanske stemmelæggere simpelthen bare ikke kan få den mente følelse og i den styrke følelsen er med sig.

Brugeravatar
Etex
Missing-Nin
Missing-Nin
Indlæg: 1414
Tilmeldt: man 9. maj 2011 13:03
Køn: Mand
Geografisk sted: Den sjovt nok ikke så religiøse by Præstø

Re: om Anime dubs, anime på engelsk og meninger om dette

Indlægaf Etex » ons 14. mar 2012 23:24

Personligt har jeg det sådan at man enten skal se det på original sproget, eller på sit eget sprog (Hvis man da kan li' det på sit eget sprog.) Tror faktisk kun at det er Supernatural: The Animation som jeg har tænkt mig at se på engelsk, PGA. den jo er bygget over en amerikansk TV-serie.
Me: I can't wait for my post number 1111. *At post number 1112* FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF..... UCK! (Me so raging :P)


Tilbage til "Anime"

Hvem er online

Brugere der læser dette forum: Ingen og 15 gæster